4
(1)

Почему эти драматические пьесы, написанные Болдинской осенью 1830 года, объединены в один цикл?

Внимательно посмотрим на названия трагедий и увидим, что уже в названии каждой пьесы заключен некий конфликт.

«Скупой рыцарь », истинный рыцарь обладал добродетелями, в числе которых скупости нет места. Скупость и рыцарство, как гений и злодейство, — понятия несовместимые.

«Моцарт и Сальери». Факт отравления Моцарта Сальери вызывал сомнения уже во времена Пушкина, но до сих пор употребление этих имен рядом звучит как олицетворение гения и его убийцы. Измененное первоначальное название «Зависть.. еще раз подтверждает мысль о том, что заложенная в названии конфликтность есть одна из ниточек, связующих «Маленькие трагедии» в единый цикл.

«Каменный гость». Гость есть посетитель, по-дружески навещающий кого-либо, или приглашенное постороннее лицо, но ни в одном из этих значений гость не может быть каменным. Сочетание вызывает удивление своей текстовой анатомичностью.

«Пир во время чумы». Пир — торжество веселья, чума — торжество смерти. В основе каждой трагедии — известный сюжет или текст.

«Моцарт и Сальери». В 1824 году в европейской прессе появились известия о том, что находившийся при смерти итальянский композитор Сальери признался в отравлении Моцарта, умершего в 1791 году. Отравление в трагедии — факт, несмотря на сомнительность признания Сальери в реальной жизни.

«Каменный гость» — интерпретация известного сюжета драмы Тирсо де Молина «Севильский озорник, или Каменный гость» (XVII век). Но это не перевод, а действительно авторская интерпретация, так как акцент смещен с озорства, с сюжета на главного героя: смерть его чудовищна именно потому, что приходит в минуту счастья.

«Пир во время чумы» — перевод одной из сцен известной драмы Дж.Вильсона «Чумный город». Но И здесь Пушкин внес ряд изменений, придавших пьесе новое звучание.

А вот со «Скупым рыцарем» произошла странная, на первый взгляд, вещь, поставившая в тупик читателя. Первоначально в рукописи был подзаголовок «Из английского», а при публикации Пушкин заменил его на еще более загадочный: «Сцены из Ченстоновой трагикомедии … » Ученые сбились с ног, но не нашли у малоизвестного английского поэта В.Шенстона (XVIII век) подобного сюжета. Может быть, ссылка на несуществующий текст не шутка великого поэта, а желание сместить акцент с сюжета, который не нов?

Даже не будучи искушенным пушкинистом, можно отметить, что каждая пьеса имеет автобиографический мотив: во взаимоотношениях отца и сына в «Скупом рыцаре» есть отголосок столкновений в Михайловском между Пушкиным и его отцом, который обвинял сына в желании убить его словами; молва о донжуанстве поэта была одной из причин отказа матери Натальи Гончаровой на брак; «заточение» в Болдине во время эпидемии холеры, которую Пушкин в письмах часто называл «чумой»; как и Моцарт, поэт понимал свою гениальность.

Подводим итоги, отвечая на проблемный вопрос. «Маленькие трагедии» объединены в один цикл, так как имеют много общего: жанр — трагедия; конфликт заключен уже в названии; в основе трагедий — известный сюжет или текст; интерес не в сюжете, а в авторском его осмыслении, то есть главное не событие, а его психологическая, философская интерпретация; автобиографичность многих мотивов …

4 / 5. 1

.