0
(0)

Язык «Слова о полку Игореве» нельзя назвать «литературным» в том смысле, в каком можно назвать язык летописи, проповедей его эпохи. Оттого так трудно читать и понимать «Слово». Язык «Слова о полку Игореве» близок к более изменчивой, живой, устной речи его времени, к поэтической традиции иного порядка, чем церковно-моралистическая письменность.

Для летописцев Древней Руси жизнь людей определяется волей всевышнего, который казнит или милует людей за их проступки. Бог «попускает поганых» на Русскую землю для того, чтобы вразумить грешников, отвратить их с «пути нечестия». В «Слове» же исторические события не трактуются в нравственно-религиозном смысле. Автор «Слова» не учит своих читателей познанию путей «провидения»: он зовет их к деяниям, составляющим содержание и полноту бытия на земле. Казалось бы, решив написать «Слово», то есть речь-проповедь, автор должен был пойти по проторенному пути ораторского жанра, образцы которого он должен был знать из популярных пере водных с греческого языка и из оригинальных произведений XI-XII веков. Автор ни разу не цитирует ни одной из библейских книг. Все самые тщательные научные сравнения текста «Слова о полку Игореве» с текстами книг «Ветхого» и «Нового завета» не дали указания ни на явное
подражание, ни на пересказ библейского текста. То, что удалось ученым подметить в «Слове» из церковных выражений, является ходовыми выражениями и словами писателей его эпохи. Автор «Слова» был достаточно далек не только от проповеднической литературы с ее религиозным лиризмом и пышной риторикой, но и от более близкого ему жанра повествовательных княжеских житий.

Автор «Слова о полку Игореве» не только горячий публицист-патриот; он гениальный художник, умело сочетающий элементы эпического повествования с лирическими раздумьями. «Слово о полку Игореве» — лирико-эпическая поэма. Исторические факты для автора «Слова» — лишь материал, который он излагает творчески свободно, игнорируя точную документальность и хронологическую последовательность изложения.

0 / 5. 0

.